Abstract
At the beginning of the 1920s, the young Romanist Leo Spitzer published three fundamental works for Italian linguistics, two of which were closely linked to his experience as director of a group of censors of the correspondence of Italian prisoners in Austria-Hungary on the occasion of the First world War. One of these has at its center the various congeries of the designations of hunger in these letters, a subject that was precisely subjected to the strict control of censorship. Recently translated into Italian and published with the set of apparatuses and introductions, the work is examined in this article from a not only dialectological-variationist perspective, but also in its theoretical and ethical value.
Lingua originale | Italian |
---|---|
pagine (da-a) | 111-118 |
Numero di pagine | 8 |
Rivista | PROMETEO |
Volume | 148 |
Stato di pubblicazione | Published - 2019 |