Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela

Risultato della ricerca: Chapter

Abstract

La pratica della traduzione culturale è intesa in questo lavoro come strumento di riscrittura del sé e di riformulazione di identità migranti collocate nelle letterature della migrazione in lingua inglese, dove la rappresentazione della condizione di homesickness enfatizza lo stato di sofferenza e il senso di disagio. In particolare, sono presi n esame i racconti della scrittrice sudanese "Coloured Lights" pubblicati a Edinburgo dalla casa editrice Polygon nel 2001 ed è sui testi di questa edizione che sono state effettuate le presenti traduzioni in lingua italiana.
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteIl dottore sul Nilo e altri racconti
Pagine7-53
Numero di pagine47
Stato di pubblicazionePublished - 2015

Serie di pubblicazioni

NomeSUI CONFINI DELLE DIFFERENZE

Cita questo