Traducir u omitir conectores y operadores. Simetrías/disimetrías, pérdida de la información

Risultato della ricerca: Chapter

Abstract

This paper aims to contribute to the study of translation or omission ofoperadores and conectores in Italian and Spanish written discourse, through theanalysis of a corpus extracted from the bilingual magazine Legioni eFalangi/Legiones y Falanges. (1940-43), a direct expression of an ideologicaland, therefore, pragmatic symmetry between two totalitarian regimes during theSecond World War. Based on the case of comunque, I contrast the processes oftransposition of this segnale discorsivo, revealing at the same time some syntacticand semantic (dis)symmetries between the original texts and their translation.
Lingua originaleSpanish
Titolo della pubblicazione ospiteEnunciado y discurso: estructura y relaciones
Pagine99-116
Numero di pagine18
Stato di pubblicazionePublished - 2018

Cita questo