Specialised English Lexicography. A Contrastive Analysis of two Monolingual Medical Dictionaries

Risultato della ricerca: Articlepeer review

Abstract

Today information tends to be increasingly specialised. Moreover, English is the language of most scientific literature worldwide. Within this framework, English dictionaries are very important reference tools which help improve exchange among members of a given professional community. Of the different specialised languages, the medical one perhaps undergoes the fastest changes parallel to the continuous and rapid advances in medical sciences. However, research on medical lexicography seems to lack studies on monolingual medical dictionaries – especially from a comparative synchronic and diachronic point of view. This paper intends to offer a contrastive analysis of some features of two of the most influential and authoritative British and American monolingual medical dictionaries. More precisely, the latest edition (2017) of the British Black’s Medical Dictionary and the latest edition (2006) of the American Stedman’s Medical Dictionary will be compared to two of their corresponding earlier editions published, respectively, in 1981 and in 1982. A corpus of entries concerning the skeletal system and related disorders will be investigated, since the aim of the analysis is also to highlight the importance of including the two dictionaries in the curricula of Italian University sports sciences degree courses.Emphasis will be placed on how the data is treated at both a macrostructural and a microstructural level. Particular attention will be focused on the organization of meaning, as well as on the important cognitive function displayed in the treatment of data.
Lingua originaleEnglish
pagine (da-a)201-223
Numero di pagine23
RivistaTEXTUS
VolumeXXXIII
Stato di pubblicazionePublished - 2020

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Specialised English Lexicography. A Contrastive Analysis of two Monolingual Medical Dictionaries'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo