The figure of the interpreter in history has always oscillated betweenvisibility and invisibility. Although today there is a tendency to give it increasingrecognition, some categories (cultural mediators, war and sign interpreters) stillremain in a poorly recognized situation and often operate in precarious workingconditions. The interpreter as a subject of study has been present in world literaturefor years. We will investigate what has become of the interpreter as a subject in worldcinema. What is the semiotic process for which a given image of the interpretercommunicates a certain cliché or suggests certain characteristics that the director (orthe screenwriter) wanted to highlight? Will the cinematographic fictionalrepresentation tend to distort, between myth and stereotype, the working reality ofthe interpreter? In which cases and why? These are some of the questions we will tryto answer through our study based on a representative corpus of international films.
|Numero di pagine||14|
|Stato di pubblicazione||Published - 2020|