Puns and wordplays remain one of the highest difficulties that every translator has to face. In this book the author face this controversial issue giving many examples taken from poetry (Robert Desnos), thrillers (San-Antonio) and comics (Asterix). From Desnos’ contrepeterie to Asterix’s calembour, passing through the linguistic inventions created by Frederic Dard. All this kind of different puns have puzzled many generations of translators.
|Numero di pagine||212|
|Stato di pubblicazione||Published - 2009|