DUE UNICA TRA LE «ALTRE SESTINE PROVENZALI»: QUAN PES QUI SUY, FUY SO QUE·M FRANH (BDT 376.2) ED ERAS, PUS VEY MON BENASTRUC (BDT 227.3)

Risultato della ricerca: Article

Abstract

The article focus on the occitan success of Arnaut Daniel’s sestinain the wake of the other poems in langue d’oc that make Lo ferm voler qu’el corm’intra (BdT 29,14) their own model. In particular, the study concerns Quan pesqui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) by Pons Fabre d’Uzès and Eras, pus vey monbenastruc (BdT 227,3) by Guillem Peire de Cazals. Therefore, the two cansos aretranslated and then analyzed using a comparative perspective by trying to integratestudy of content and stylistic and rethorical analysis, and by retracing thekey moments of criticism.
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)59-86
Numero di pagine28
RivistaDefault journal
Volume5
Stato di pubblicazionePublished - 2017

Cita questo

@article{60d2a09240e046ab96564384b20ceb4b,
title = "DUE UNICA TRA LE «ALTRE SESTINE PROVENZALI»: QUAN PES QUI SUY, FUY SO QUE·M FRANH (BDT 376.2) ED ERAS, PUS VEY MON BENASTRUC (BDT 227.3)",
abstract = "The article focus on the occitan success of Arnaut Daniel’s sestinain the wake of the other poems in langue d’oc that make Lo ferm voler qu’el corm’intra (BdT 29,14) their own model. In particular, the study concerns Quan pesqui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) by Pons Fabre d’Uz{\`e}s and Eras, pus vey monbenastruc (BdT 227,3) by Guillem Peire de Cazals. Therefore, the two cansos aretranslated and then analyzed using a comparative perspective by trying to integratestudy of content and stylistic and rethorical analysis, and by retracing thekey moments of criticism.",
author = "Alessio Collura",
year = "2017",
language = "Italian",
volume = "5",
pages = "59--86",
journal = "Default journal",

}

TY - JOUR

T1 - DUE UNICA TRA LE «ALTRE SESTINE PROVENZALI»: QUAN PES QUI SUY, FUY SO QUE·M FRANH (BDT 376.2) ED ERAS, PUS VEY MON BENASTRUC (BDT 227.3)

AU - Collura, Alessio

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - The article focus on the occitan success of Arnaut Daniel’s sestinain the wake of the other poems in langue d’oc that make Lo ferm voler qu’el corm’intra (BdT 29,14) their own model. In particular, the study concerns Quan pesqui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) by Pons Fabre d’Uzès and Eras, pus vey monbenastruc (BdT 227,3) by Guillem Peire de Cazals. Therefore, the two cansos aretranslated and then analyzed using a comparative perspective by trying to integratestudy of content and stylistic and rethorical analysis, and by retracing thekey moments of criticism.

AB - The article focus on the occitan success of Arnaut Daniel’s sestinain the wake of the other poems in langue d’oc that make Lo ferm voler qu’el corm’intra (BdT 29,14) their own model. In particular, the study concerns Quan pesqui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) by Pons Fabre d’Uzès and Eras, pus vey monbenastruc (BdT 227,3) by Guillem Peire de Cazals. Therefore, the two cansos aretranslated and then analyzed using a comparative perspective by trying to integratestudy of content and stylistic and rethorical analysis, and by retracing thekey moments of criticism.

UR - http://hdl.handle.net/10447/243629

UR - https://riviste.unimi.it/index.php/carteromanze/article/view/7706/8649

M3 - Article

VL - 5

SP - 59

EP - 86

JO - Default journal

JF - Default journal

ER -