Being Opposite. On the translation of antikeimena in Aristotle's De anima

Risultato della ricerca: Articlepeer review

Abstract

The main concern of this article is the interpretation of De Anima II.4 415a14-23, and theparticular way by which it is generally translated by modern editors.Almost all modern translations adopt the two locutions - \emph{objects} and \emph{correlative objects} - to translate the Greek word \antikeimena.But this choice is not neutral, nor it is without consequences for theunderstanding of the text.
Lingua originaleEnglish
pagine (da-a)33-53
Numero di pagine21
RivistaEPEKEINA
Volume1
Stato di pubblicazionePublished - 2012

Fingerprint Entra nei temi di ricerca di 'Being Opposite. On the translation of antikeimena in Aristotle's De anima'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo