Abstract
Since the second half of the twentieth century, Italy has developed a significant tradition ofcreators of Mickey Mouse stories. These stories have spread across Europe in translation. The caseof the Almanacco Topolino stories - translated into French and published in the Picsou Magazine- is emblematic and demonstrates through the different linguistic approach of the two magazinestwo ways to reach and influence the world of teenagers in Italy and in France.
Lingua originale | Italian |
---|---|
pagine (da-a) | 99-106 |
Numero di pagine | 8 |
Rivista | STUDII DE STIINTA SI CULTURA |
Volume | 13 |
Stato di pubblicazione | Published - 2017 |