Traduction multimédia et voix régionales : la version française du film Respiro d’Emanuele Crialese

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Analisi contrastiva della versione francese sottotitolata e doppiata del film italiano Respiro. La peculiarità del film italiano, girato a Lampedusa, è l'uso del dialetto locale che nella versione francese è compensato parzialmente con l'uso dell'argot.
Original languageFrench
Pages (from-to)101-116
Number of pages16
JournalTRADUIRE
Volume227
Publication statusPublished - 2012

Cite this