"Je ne parle pas la langue de mon père". Il paradosso linguistico tra separazione e identità.

Simona Pollicino

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


[automatically translated] Although fulfilling the definition of 'écrivain de croisement "Leïla Sebbar offers a perspective that differs from that of the first generation of North African writers of the French language, placing itself in the space of' 'entre-deux", a cross between a culture and a membership language, or maternal and language education, and another autochthonous, with which inevitably comes in contact with the father.
Original languageItalian
Number of pages0
Publication statusPublished - 2010
Externally publishedYes

Cite this