Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter


[automatically translated] What emerges from the texts of the Sicilian dialect today "neodialettale" song? It makes sense to expect a coherent dialect with linguistic traits and socio-linguistic setting of the area of origin of each author? The Sicilian dialect is divided into two main areas, depending on the presence or absence of diphthongization Metafonetica and / or unconditional diphthongization. When the lyrics are not diphthongs vowels in tonic, we must be distinguished authors who do not achieve them by virtue of their status as "native speakers", those who do not realize perceiving them as over-sharpening feature that prevents you from bringing their dialect : a) that of the literary tradition and the most significant twentieth-century artistic and literary expressions (poetry of Ignazio Buttitta, no diphthongs; the scene of Nino Martoglio, Catania; the pronunciation of performers such as Rosa Balistreri, licatese, and Ciccio Busacca, Catania); b) a phonetic "Italianate"; c) the traditional way of (between) write the dialect, so that you never expected the record spelling of diphthongs. With the exception of the rapper, showing a deep "linguistic loyalty" with the proposition of a dialect "realistically" rooted in the socio-cultural context that they tell and represent many of the authors carry a arealmente dialect placed in dittonganti areas (Palermo area nisseno-Enna), epurano their texts from this section, exhibiting a tonic vocalism no diphthongs. When, therefore, in the texts of the artists, it is again the diphthongization, so significant for the island's dialect geography, the dialect of the songs becomes the same dystopian phonetically with that of literary model - which in Sicily has a long tradition (by Giovanni Meli to Ignazio Buttitta) - or as a result of the "waste" of the section flag of your reference dialect, or a lack of active competence of the local code with consequent search for koineizzanti / Italianate rinvenibili solutions in literary dialect texts. The first case seems to affect middle-aged authors who began writing in a period (eighties) still characterized by a strong stigmatization of dialects. The second case, however, the younger artists, such as comes with typical language solutions by dialect speakers L2, show a remade dialect the literary model, As the vowels tonic (and beyond). But recently many young authors, Italian speakers L1, from the dittonganti areas begin to show examples of songs in which the vocalism of the literary and the local diphthong mold coexist within the same text. This fluctuation lescerebbe glimpse of a process of "readjustment" of the phonetic dialect of artistic uses as a possible consequence of the readjustment of its ideology. several are also illustrated and discussed examples of texts where only the presence of diphthongization dystopian, you can you observe other interesting linguistic features in a continuous antagonism between archaic dialect and dialect variously innovat (iv) or in the songs of middle-aged artists; archaic dialect,
Original languageItalian
Title of host publicationLe mille vite del dialetto
Number of pages9
Publication statusPublished - 2014

Publication series


Cite this